首页 > 百科知识 > 精选范文 >

哀溺文序原文注释及翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

哀溺文序原文注释及翻译,求快速帮忙,马上要交了!

最佳答案

推荐答案

2025-07-03 06:20:45

哀溺文序原文注释及翻译】《哀溺文序》是唐代文学家柳宗元所作的一篇寓言性散文,通过一个因溺水而亡的典型事例,讽刺了那些贪图钱财、不识时务、最终自取灭亡的人。文章虽短,却寓意深刻,语言简练,具有强烈的现实批判意义。

一、原文

哀溺文序

柳宗元

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小舟,行至中流,舟败,皆溺。其一人能游,而其他四人皆不能。其一人曰:“吾虽不能游,然吾富,愿以金与子。”其一人应曰:“诺。”遂以金与之。既而,其人复曰:“吾虽不能游,然吾贵,愿以珠与子。”又应之。既而,其人又曰:“吾虽不能游,然吾有妻,愿以妻与子。”又应之。既而,其人又曰:“吾虽不能游,然吾有子,愿以子与子。”又应之。于是,其人遂死。

呜呼!世之溺于名者,亦若是也。

二、注释

- 永之氓:永州的百姓。“氓”指百姓。

- 善游:擅长游泳。

- 水暴甚:河水突然暴涨。

- 五、六氓:五六个百姓。

- 舟败:船翻了。

- 溺:被淹死。

- 其一人能游:其中一个人会游泳。

- 吾虽不能游:我虽然不会游泳。

- 愿以金与子:愿意把金子给你。

- 诺:答应。

- 贵:地位高。

- 珠:珠宝。

- 妻、子:妻子和儿子。

- 世之溺于名者:世上那些沉迷于名声的人。

三、翻译

永州的百姓都擅长游泳。有一天,河水突然暴涨,五个或六个百姓乘坐小船,行到河中央时,船翻了,所有人都被淹死了。其中有一个会游泳的人,而另外四个人都不会。那个会游泳的人说:“我虽然不会游泳,但我有钱,愿意把金子给你。”另一个答应了。接着,他又说:“我虽然不会游泳,但我地位高,愿意把珠宝给你。”对方又答应了。然后,他又说:“我虽然不会游泳,但我有妻子,愿意把妻子给你。”对方仍然答应。最后,他再说道:“我虽然不会游泳,但我有儿子,愿意把儿子给你。”对方也答应了。结果,这个人最终还是死了。

唉!世上那些沉溺于名声的人,也就像这样啊。

四、赏析与启示

《哀溺文序》以一个生动的故事揭示了人性中的贪婪与虚荣。文中那个不会游泳的人,在生死关头不断用财富、地位、家庭来交换生存的机会,但最终仍难逃一死。这不仅是对溺水者的哀悼,更是对社会上那些追逐名利、忽视生命本质之人的深刻讽刺。

柳宗元通过这个寓言,表达了对当时社会风气的不满,同时也提醒人们:在面对生死抉择时,不应被外物所迷惑,而应珍惜生命,保持清醒的头脑。

五、结语

《哀溺文序》虽短,却寓意深远。它不仅是一篇优秀的古代散文,更是一面镜子,映照出人性的弱点与社会的弊端。在当今社会,我们依然可以从中获得启示:不要被浮华所迷惑,要懂得珍惜生命,认清真正重要的东西。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。