《卫风·氓》是《诗经》中的一篇著名爱情诗,出自《国风·卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有很强的现实主义色彩。以下为《卫风·氓》的原文、现代汉语翻译及简要解析。
原文:
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚!
于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可脱也;
女之耽兮,不可脱也!
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
现代汉语翻译:
那个憨厚的男子,拿着布匹来换丝。
其实他不是为了换丝,而是来和我商量婚事。
我送你渡过淇水,送到顿丘才分手。
不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
请你不要生气,我们约定秋天成婚吧。
我登上那破旧的墙头,远远地望着你的车马。
看不见你的身影,我眼泪不停地流。
终于看见你的车来了,我又笑又说。
你占卜问卦,结果都说没有凶兆。
你用车来接我,我带着嫁妆随你而去。
桑树还没落叶的时候,叶子鲜嫩茂盛。
哎呀斑鸠啊,不要贪吃桑葚!
哎呀女子啊,不要沉迷于男子!
男子沉迷于爱情,还可以摆脱;
女子一旦沉溺其中,就难以自拔了!
桑叶开始枯落,颜色变黄纷纷飘零。
自从我嫁给你后,三年过着贫困的生活。
淇水浩荡流淌,浸湿了我的车帘。
我并没有做错什么,但你却变了心。
你的心意没有定准,行为反复无常。
做你三年的妻子,我没有一天不操劳;
早起晚睡,没有一天休息。
你的心愿满足了,却对我粗暴起来。
家里的兄弟们不知道我的苦楚,
反而嘲笑我,让我更加伤心。
曾经说好白头偕老,如今却让我怨恨。
淇水虽宽也有岸,低洼之地也有边。
小时候一起玩耍,说说笑笑多欢乐。
你发过的誓言那么诚恳,却没想到你会违背。
既然你不念旧情,那也就罢了!
解析:
《卫风·氓》是一首叙事诗,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”从热恋到婚姻、再到被弃的过程。诗歌语言朴素自然,情感真挚动人,揭示了古代女性在婚姻中的脆弱地位,以及爱情与婚姻中的现实问题。
全诗可分为几个部分:
1. 恋爱阶段:描绘了女子与“氓”初遇、相恋的情景,充满了甜蜜与期待。
2. 婚姻生活:婚后生活艰难,丈夫逐渐变心,态度冷淡。
3. 被弃后的痛苦:女子被抛弃后,内心充满哀怨与反思,最终决绝地离开。
这首诗不仅具有文学价值,也反映了古代社会的婚姻观念与女性命运,至今仍能引起共鸣。
结语:
《卫风·氓》以其真实的情感、生动的描写和深刻的哲理,成为中国古代诗歌中的经典之作。它不仅是对一段爱情的回忆,更是对人性与命运的深刻思考。读这首诗,不仅能感受到古人的悲欢离合,也能引发我们对现代爱情与婚姻的反思。