首页 > 百科知识 > 精选范文 >

杜牧《阿房宫赋》原文与翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

杜牧《阿房宫赋》原文与翻译,跪求好心人,别让我卡在这里!

最佳答案

推荐答案

2025-06-19 07:20:13

杜牧是唐代著名的诗人和文学家,他的作品以深刻的思想性和优美的文采著称。其中,《阿房宫赋》是他的一篇经典之作,通过对秦朝阿房宫的描绘,表达了对历史兴衰的感慨以及对奢侈浪费的批判。

以下是《阿房宫赋》的原文:

六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?

翻译如下:

六国灭亡了,天下统一了。蜀地的山被砍伐殆尽,阿房宫建起来了。它覆盖了三百多里地,隔断了天日。从骊山向北建筑,再往西转弯,一直通到咸阳。渭水和樊川缓缓流淌,流进宫墙。五步一座楼,十步一个阁;走廊蜿蜒曲折,屋檐高挑,如同鸟嘴向上啄着天空;它们各自依附着地形,互相勾连,彼此争斗。盘旋弯曲,蜂巢般的房屋,水涡般的结构,高耸入云,不知道有几千万座。长桥横跨水面,没有云彩却出现了龙;复道在空中行走,不是雨后却出现了彩虹。高低错落,分不清东西南北。歌台上温暖的声音,春天般的氛围;舞殿里的冷袖飘动,风雨交加的样子。一天之内,一个宫殿之中,气候却不相同。

那些妃嫔和公主们,辞别了她们的楼台和宫殿,乘着辇车来到秦国。白天唱歌,夜晚弹琴,成为了秦宫中的女子。明亮的星星闪烁,那是她们打开妆镜时的光芒;绿色的云朵缭绕,那是她们早晨梳理头发的情景;渭河的流水变得油腻,那是她们抛弃脂粉水的结果;烟雾弥漫,那是她们焚烧香料的景象。雷声突然响起,那是宫车经过的声音;车轮的辘辘声渐渐远去,不知道去了哪里。每一个肌肤和容貌都达到了极致的美丽,长久站立远眺,希望得到皇帝的宠幸。有些女子,一生都没有见过皇帝。

燕国、赵国的收藏,韩国、魏国的经营,齐国、楚国的珍宝,历经几代人多年积累,被掠夺一空,堆积如山。一旦不能拥有这些财富,就全部运到这里。鼎器当作铁锅,美玉当作石头,黄金当作土块,珍珠当作砂砾,随意丢弃,秦国人对此并不珍惜。

唉!一个人的心,就是千万个人的心啊。秦朝喜爱奢侈,人们也怀念自己的家园。为什么搜刮百姓时如此精细,使用起来却像泥土一样挥霍呢?使得承担栋梁的柱子,比田间的农民还多;架梁的椽木,比织布机上的工人还多;钉头的光芒,比粮仓里的谷粒还多;瓦片的缝隙,比人身上的丝线还多;直的栏杆和横的门槛,比全国的城墙还多;乐器的声音嘈杂,比集市上人们的谈话还多。让天下的百姓,不敢说话却敢愤怒。那个孤立无援的暴君,内心更加骄傲顽固。最终,戍边的士兵发起了反抗,函谷关被攻破,楚国人放了一把火,可怜的阿房宫化为灰烬!

唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下的人。唉!如果六国各自爱护自己的人民,那么就足以抵御秦国;如果秦国也能爱护六国的人民,那么可以传位三世甚至万世,谁能够将它消灭呢?

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。