红军不怕远征难,
万水千山只等闲。
五岭逶迤腾细浪,
乌蒙磅礴走泥丸。
金沙水拍云崖暖,
大渡桥横铁索寒。
更喜岷山千里雪,
三军过后尽开颜。
Red Army fears not the hardships of the Long March,
Treating thousands of rivers and mountains as trivial.
The winding Five Ridges rise like tiny waves,
And the mighty Wumeng Mountains roll underfoot like mud balls.
The Jinsha River beats against the warm cliffs,
While the iron chains of the Luding Bridge hang coldly.
Even more delightful is the thousand-li snow of Min Mountain,
After which all three armies wear smiles on their faces.
这首诗不仅展现了红军战士们无畏艰险的精神风貌,也体现了他们对革命必胜信念的坚定执着。通过翻译,希望能将这份伟大的精神传递给更多的人。